question-mark
Stuck on an issue?

Lightrun Answers was designed to reduce the constant googling that comes with debugging 3rd party libraries. It collects links to all the places you might be looking at while hunting down a tough bug.

And, if you’re still stuck at the end, we’re happy to hop on a call to see how we can help out.

This library crashes on parsing srt from opensubtitles

See original GitHub issue
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
<font color="#fffa00">Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM</font>

1
00:00:08,554 --> 00:00:10,279
En 1928,

2
00:00:10,304 --> 00:00:13,080
las mujeres éramos
algo así como adornos

3
00:00:13,240 --> 00:00:16,440
que se llevaban a las fiestas
para presumir de ellos.

4
00:00:20,017 --> 00:00:22,457
Objetos sin poder de opinión ni decisión.

5
00:00:23,039 --> 00:00:24,468
Es cierto que la vida no era fácil

6
00:00:24,493 --> 00:00:28,046
para nadie,
pero mucho menos si eras mujer.

7
00:00:30,093 --> 00:00:32,200
Si eras mujer, en 1928

8
00:00:32,360 --> 00:00:35,160
ser libre era
algo que parecía inalcanzable.

9
00:00:35,953 --> 00:00:36,880
Porque para la sociedad

10
00:00:37,040 --> 00:00:41,040
las mujeres solo éramos
amas de casa, madres, esposas...

11
00:00:43,046 --> 00:00:45,080
No teníamos derecho
a tener sueños ni ambiciones.

12
00:00:47,062 --> 00:00:49,800
Para buscar un futuro
muchas tenían que marcharse lejos.

13
00:00:49,960 --> 00:00:51,240
En el bar de enfrente.

14
00:00:52,844 --> 00:00:54,382
Tú no vas a ir a ningún sitio.

15
00:00:54,760 --> 00:00:56,195
Y otras tenían que enfrentarse

16
00:00:56,220 --> 00:00:59,480
a las normas de una sociedad
machista y retrógrada.

17
00:00:59,640 --> 00:01:02,000
- Déjala.
- Tú no te metas. ¡No te metas!

18
00:01:03,062 --> 00:01:06,600
Al final, todas,
ricas, pobres, queríamos lo mismo:

19
00:01:07,601 --> 00:01:09,160
ser libres. Y si para eso

20
00:01:09,320 --> 00:01:11,960
había que quebrantar la ley,
estábamos dispuestas

21
00:01:12,120 --> 00:01:15,560
a hacerlo
sin importarnos las consecuencias.

22
00:01:22,484 --> 00:01:23,787
Solo las que luchan por ellos

23
00:01:23,812 --> 00:01:25,680
consiguen sus sueños.

24
00:01:36,968 --> 00:01:37,920
Eso creíamos.

25
00:01:38,625 --> 00:01:39,975
Lo que no sabíamos era

26
00:01:40,000 --> 00:01:42,929
que el destino nos tenía preparadas muchas sorpresas.

27
00:01:46,662 --> 00:01:47,742
Vámonos.

28
00:01:47,767 --> 00:01:48,807
Rápido.

29
00:01:50,304 --> 00:01:51,800
Argentina nos espera.

30
00:01:54,280 --> 00:01:55,400
¡Corre!

31
00:01:56,400 --> 00:01:59,800
- Nunca has montado en barco.
- Así que pensabais escaparos...

32
00:02:00,851 --> 00:02:04,031
¡Ni se te ocurra moverte!
Esto es entre Gimena y yo.

33
00:02:04,437 --> 00:02:06,640
- Mi amiga no quiere volver a verte.
- Que me lo diga ella.

34
00:02:06,800 --> 00:02:08,800
Como grites, te juro que te mato.

35
00:02:08,960 --> 00:02:10,560
Tranquilízate, por favor.

36
00:02:10,720 --> 00:02:13,840
Lo haré cuando le digas a tu amiga
que te vienes conmigo.

37
00:02:14,656 --> 00:02:15,880
No se va a ir contigo.

38
00:02:16,040 --> 00:02:19,920
Va a hacer lo que yo diga. Si no,
primero la mato a ella y luego a ti.

39
00:02:20,080 --> 00:02:23,040
Está bien, haré lo que quieras,
pero baja el arma.

40
00:02:23,200 --> 00:02:24,480
¿Sí?

41
00:02:32,520 --> 00:02:33,720
¡Ah!

42
00:02:51,040 --> 00:02:52,240
Gimena...

43
00:02:52,687 --> 00:02:53,840
Gimena, no, por favor.

44
00:02:54,560 --> 00:02:58,240
Mírame. Tú no tenías que estar aquí.

45
00:02:58,400 --> 00:03:00,360
- No debería haberte traído.
- Chist.

46
00:03:00,520 --> 00:03:02,760
- Lo siento, lo siento.
- Era nuestro sueño.

47
00:03:02,920 --> 00:03:04,680
Es, es nuestro sueño.

48
00:03:05,520 --> 00:03:07,000
Lo sigue siendo.

49
00:03:07,160 --> 00:03:08,920
- Mujeres libres...
- Sí, sí.

50
00:03:41,760 --> 00:03:45,000
Así que estabas
en la calle con dos cadáveres,

51
00:03:45,160 --> 00:03:47,160
pero no tienes nada que ver.

52
00:03:51,085 --> 00:03:52,640
¿Y por qué debería creerte?

53
00:03:52,929 --> 00:03:55,480
- Porque digo la verdad.
- Alba Romero,

54
00:03:55,640 --> 00:03:59,593
25 años,
antecedentes de hurto y estafa.

55
00:04:00,039 --> 00:04:01,480
Y ahora además asesinato...

56
00:04:02,280 --> 00:04:05,080
¿Sabes lo que les pasa
a los acusados de asesinato?

57
00:04:05,968 --> 00:04:07,040
El garrote vil.

58
00:04:09,156 --> 00:04:11,200
A no ser
que colaboren con la justicia...

59
00:04:19,000 --> 00:04:20,280
¿Cómo?

60
00:04:20,765 --> 00:04:23,280
Pues haciendo
lo que mejor sabes hacer.

61
00:04:24,840 --> 00:04:25,920
Robar.

62
00:04:27,648 --> 00:04:28,892
Pero ahora para mí.

63
00:04:29,781 --> 00:04:30,680
¿Qué me dices?

64
00:05:32,575 --> 00:05:34,575
Synced and corrected by Chitorafa
www.MY-SUBS.com

65
00:05:34,600 --> 00:05:38,320
el nuevo rascacielos
de la única compañía

66
00:05:38,480 --> 00:05:40,120
de telefonía del país.

67
00:05:41,445 --> 00:05:44,920
13 plantas, más de 30 millones
de metros de cable,

68
00:05:44,945 --> 00:05:46,271
miles de trabajadores:

69
00:05:46,296 --> 00:05:50,840
ejecutivos, telefonistas,
800 puestos de trabajo libres

70
00:05:51,000 --> 00:05:52,400
y una caja fuerte

71
00:05:52,560 --> 00:05:54,920
llena de dinero que robar.

72
00:05:55,080 --> 00:05:56,720
Por favor, señoritas...

73
00:05:57,992 --> 00:05:59,648
Bienvenidas a la nueva sede central

74
00:05:59,673 --> 00:06:01,640
de la Compañía de Telefonía.

75
00:06:02,539 --> 00:06:05,400
Disculpen tanto ir y venir,
aún estamos ultimando la mudanza.

76
00:06:05,560 --> 00:06:07,898
Desde hoy, muchos de los servicios
de la compañía

77
00:06:07,923 --> 00:06:11,800
y las conexiones telefónicas
se han centralizado aquí,

78
00:06:11,960 --> 00:06:13,953
así que les pediría que presten atención.

79
00:06:13,978 --> 00:06:16,960
Las candidatas
para los puestos a telefonistas,

80
00:06:17,120 --> 00:06:18,400
a la izquierda, en fila,

81
00:06:18,560 --> 00:06:20,760
y vayan diciéndome sus nombres.

82
00:06:21,531 --> 00:06:24,120
Bienvenida a la Compañía
de Telefonía, ¿puedo ayudarla?

83
00:06:24,280 --> 00:06:27,210
- Buenas, vengo para las pruebas...
- De telefonista supongo.

84
00:06:27,235 --> 00:06:28,703
- Sí.
- Si me dice su nombre, la busco.

85
00:06:28,728 --> 00:06:30,320
- Lidia.
- Lidia...

86
00:06:30,345 --> 00:06:31,742
- Lidia Aguilar.
- Aguilar.

87
00:06:33,242 --> 00:06:35,800
Pues lo lamento, no se encuentra
entre las preseleccionadas.

88
00:06:35,960 --> 00:06:39,240
¿Preseleccionadas?
Pensaba que con presentarnos hoy...

89
00:06:39,400 --> 00:06:41,920
No es la única,
ha habido un aluvión de solicitudes

90
00:06:42,080 --> 00:06:44,120
y ha habido que hacer una preselección.

91
00:06:44,710 --> 00:06:45,880
Lo siento muchísimo, Lidia.

92
00:06:45,905 --> 00:06:47,760
- Gracias por venir.
- Vaya...

93
00:06:47,785 --> 00:06:51,345
- ¿Su nombre es?
- Lidia Aguilar.

94
00:06:54,720 --> 00:06:57,185
Las pruebas
darán comienzo a las 12 en punto.

95
00:06:57,210 --> 00:06:59,840
Quien no esté dentro de la sala
no podrá acceder a las pruebas.

96
00:07:00,000 --> 00:07:02,693
Hay 390 solicitudes para 12 plazas.

97
00:07:02,718 --> 00:07:04,640
12 afortunadas que, les puedo asegurar,

98
00:07:04,665 --> 00:07:07,105
conseguirán el mejor trabajo de sus vidas,

99
00:07:07,400 --> 00:07:08,760
así que no se despisten.

100
00:07:08,920 --> 00:07:10,440
Acompáñenme, por favor.

101
00:07:11,400 --> 00:07:12,640
Están ustedes

102
00:07:12,800 --> 00:07:14,920
en el edificio más moderno de Madrid.

103
00:07:15,080 --> 00:07:17,920
13 plantas dedicadas
a la compañía de teléfonos.

104
00:07:18,593 --> 00:07:20,960
En la planta uno podrán encontrar
el Servicio de Atención al Público

105
00:07:21,120 --> 00:07:22,800
y el Departamento Comercial.

106
00:07:23,507 --> 00:07:26,920
En las plantas cuatro y cinco,
los servicios administrativos.

107
00:07:27,080 --> 00:07:28,520
En los pisos seis y siete,

108
00:07:28,680 --> 00:07:31,120
las centralitas,
donde las elegidas tendrán

109
00:07:31,280 --> 00:07:34,240
el honor de trabajar.
A continuación tenemos dos plantas

110
00:07:34,400 --> 00:07:35,920
para las salas de máquinas,

111
00:07:36,000 --> 00:07:38,040
Mantenimiento y despachos de Ingeniería.

112
00:07:38,601 --> 00:07:41,960
Más arriba estarían las plantas
destinadas a eventos y reuniones.

113
00:07:42,120 --> 00:07:44,360
Y, por último,
en la planta 13 del edificio,

114
00:07:44,520 --> 00:07:46,120
los despachos de Dirección.

115
00:08:00,632 --> 00:08:02,520
- Gracias por todo.
- Gracias, señor Cifuentes.

116
00:08:03,720 --> 00:08:04,920
Eh, disculpe.

117
00:08:33,820 --> 00:08:34,840
Señorita...

118
00:08:35,242 --> 00:08:37,080
¿Puedo saber lo que está haciendo aquí?

119
00:08:38,031 --> 00:08:40,200
Vengo a las pruebas de telefonista

120
00:08:40,360 --> 00:08:41,765
y me habían dicho que era aquí,

121
00:08:41,790 --> 00:08:44,360
pero es que no veo a nadie
por ningún sitio.

122
00:08:45,000 --> 00:08:47,480
Sí. Son aquí si lleva
traje y chaqueta, es un hombre

123
00:08:47,560 --> 00:08:49,240
y pretende ser ejecutivo de cuentas,

124
00:08:49,400 --> 00:08:51,120
cosa que, por lo que veo, no es el caso.

125
00:08:51,280 --> 00:08:52,920
Las pruebas son en la sexta planta

126
00:08:53,080 --> 00:08:55,840
y le quedan dos minutos
para que le cierren las puertas,

127
00:08:56,000 --> 00:08:58,720
y en esta empresa
lo más importante es la puntualidad.

128
00:08:58,880 --> 00:08:59,920
Muchas gracias.

129
00:09:02,360 --> 00:09:04,400
Muy bien. ¿Ricardo Rodríguez?

130
00:09:05,680 --> 00:09:07,240
Eh, bonita...

131
00:09:07,400 --> 00:09:08,920
Por la escalera mejor...

132
00:09:28,040 --> 00:09:30,400
Ay, que nos han cerrado, estamos fuera.

133
00:09:30,560 --> 00:09:32,360
Las pruebas empezaban a las 12.

134
00:09:32,520 --> 00:09:33,800
Es que soy lo peor.

135
00:09:33,960 --> 00:09:36,920
- Me perdí tres veces en el metro.
- No, no, no, no puede...

136
00:09:38,360 --> 00:09:40,200
- ¿Sí?
- Disculpe.

137
00:09:40,800 --> 00:09:43,120
- Venimos a las pruebas.
- Llegan tarde.

138
00:09:43,280 --> 00:09:46,680
Lo sé. Sé que lo primero
en esta empresa es la puntualidad.

139
00:09:46,840 --> 00:09:49,160
Entonces,
¿para qué ha llamado a la puerta?

140
00:09:50,040 --> 00:09:52,320
Para saber si lo segundo

141
00:09:52,480 --> 00:09:53,600
es la comprensión.

142
00:09:57,080 --> 00:09:58,440
¡Mírela!

143
00:09:58,880 --> 00:10:00,880
Directamente desde la estación

144
00:10:01,040 --> 00:10:04,200
con la misma maleta,
600 km para poder estar aquí ahora.

145
00:10:04,360 --> 00:10:05,800
- 550.
- Sí.

146
00:10:06,880 --> 00:10:10,320
Y por solo un minuto va a volverse
a casa con las manos vacías.

147
00:10:11,880 --> 00:10:12,840
La culpa ha sido mía.

148
00:10:13,760 --> 00:10:15,160
Señorita Millán...

149
00:10:16,960 --> 00:10:18,480
Lo siento mucho.

150
00:10:19,440 --> 00:10:21,160
Yo me he ofrecido a acompañarlas

151
00:10:21,320 --> 00:10:23,360
de paso que le traía la documentación

152
00:10:23,520 --> 00:10:25,960
que me pidió usted
y me he confundido de piso.

153
00:10:26,120 --> 00:10:27,320
Se equivocó de piso...

154
00:10:27,480 --> 00:10:28,480
Sí.

155
00:10:28,880 --> 00:10:31,640
Su primera equivocación
desde que trabaja para mí.

156
00:10:31,800 --> 00:10:34,280
Nuestros trabajadores
son sumamente comprensivos.

157
00:10:34,440 --> 00:10:37,000
Aunque, para su desgracia,
no depende de Ángeles

158
00:10:37,160 --> 00:10:39,360
que crucen o no esta puerta,
depende de mí.

159
00:10:49,040 --> 00:10:50,640
- Gracias.
- Sí, muchas gracias.

160
00:10:50,800 --> 00:10:53,040
Si me presento en el pueblo
sin haber hecho...

161
00:10:53,200 --> 00:10:54,600
- Ángeles, ¿verdad?
- Ajá.

162
00:10:54,760 --> 00:10:57,880
Con ese nombre, solamente podías ser
nuestro ángel de la guarda.

163
00:10:58,040 --> 00:10:59,640
Yo no diría tanto...

164
00:11:01,680 --> 00:11:03,080
Perdón. Aquí.

165
00:11:04,680 --> 00:11:05,800
Disculpe.

166
00:11:07,000 --> 00:11:10,120
No habría alguna posibilidad
de pasar las pruebas

167
00:11:10,280 --> 00:11:12,040
- sin hacerlas, ¿verdad?
- No.

168
00:11:12,200 --> 00:11:13,240
Buenos días.

169
00:11:13,800 --> 00:11:15,280
Señoritas...

170
00:11:19,240 --> 00:11:22,000
Veo que hoy va a ser
un gran día para esta compañía.

171
00:11:22,480 --> 00:11:24,360
¿Vienen todas a las pruebas?

172
00:11:25,320 --> 00:11:27,600
Me parece que va a ser muy difícil elegir.

173
00:11:28,320 --> 00:11:30,240
Ojalá pudiéramos comprar más centralitas

174
00:11:30,400 --> 00:11:31,720
para darles trabajo a todas.

175
00:11:39,040 --> 00:11:40,200
Gracias.

176
00:11:40,360 --> 00:11:43,880
No quiero ponerlas más nerviosas
de lo que ya están, así que...

177
00:11:44,440 --> 00:11:47,360
les deseo mucha suerte
a cada una de ustedes.

178
00:12:36,760 --> 00:12:39,440
Remedios Fuentes, admitida. Lucía Billar,

179
00:12:39,600 --> 00:12:41,800
no admitida. Marta Rodríguez, admitida.

180
00:12:41,960 --> 00:12:45,080
Laura Sarmiento, admitida.
Verónica Sánchez, admitida.

181
00:12:45,240 --> 00:12:48,960
Ángeles Montes, no admitida.
Carlota Rodríguez de Senillosa,

182
00:12:49,120 --> 00:12:51,760
admitida. María José Pando, admitida.

183
00:12:51,920 --> 00:12:54,440
María Inmaculada Suárez, admitida.

184
00:12:55,840 --> 00:12:58,360
Enhorabuena a las elegidas.

185
00:12:59,680 --> 00:13:00,880
Disculpe.

186
00:13:01,280 --> 00:13:02,320
Perdón.

187
00:13:02,480 --> 00:13:05,840
- No ha dicho mi nombre.
- Eso es que no ha pasado las pruebas.

188
00:13:06,000 --> 00:13:07,520
¿Cómo? Me gustaría ver el listado.

189
00:13:07,680 --> 00:13:11,160
Los resultados no son públicos,
pero le aseguro que sí son justos.

190
00:13:11,320 --> 00:13:13,600
- Tengo derecho a saber...
- No tiene derecho a nada.

191
00:13:13,760 --> 00:13:15,760
No ha pasado las pruebas, punto y final.

192
00:13:15,920 --> 00:13:16,920
¿Va todo bien?

193
00:13:31,320 --> 00:13:33,840
Señorita Aguilar,
¿en qué academia ha estudiado?

194
00:13:34,000 --> 00:13:35,040
Soy autodidacta.

195
00:13:35,200 --> 00:13:36,360
- ¿Autodidacta?
- Sí.

196
00:13:36,520 --> 00:13:39,200
¿Usted nunca ha estudiado nada
por su cuenta?

197
00:13:39,360 --> 00:13:42,000
Yo, si le soy sincero, nunca he estudiado.

198
00:13:42,800 --> 00:13:44,960
Pero no deje que se entere mi padre,

199
00:13:45,120 --> 00:13:46,440
no me gustaría que pensase

200
00:13:46,600 --> 00:13:49,240
que desperdició su dinero
pagándome un internado.

201
00:13:52,560 --> 00:13:53,640
Me imagino que no sabe

202
00:13:53,800 --> 00:13:56,160
por qué, habiendo
unas pruebas más que decentes,

203
00:13:56,320 --> 00:13:57,680
no está entre las elegidas.

204
00:13:57,840 --> 00:13:58,960
Sus brazos...

205
00:14:00,600 --> 00:14:02,800
- ¿Cómo?
- No son lo suficientemente largos.

206
00:14:02,960 --> 00:14:05,000
Muchos abonados, paneles muy grandes...

207
00:14:05,160 --> 00:14:08,640
A veces una telefonista tiene que
hacerse cargo de hasta dos paneles.

208
00:14:08,800 --> 00:14:10,200
Con su permiso...

209
00:14:11,960 --> 00:14:15,000
Le faltan dos centímetros
para estar en el mínimo exigido.

210
00:14:15,760 --> 00:14:17,880
Perdone el atrevimiento, don Carlos,

211
00:14:18,040 --> 00:14:20,560
pero este requisito
me parece una tontería.

212
00:14:20,720 --> 00:14:21,880
¿Perdón?

213
00:14:22,040 --> 00:14:25,680
Trinidad Seijo, telefonista
de la centralita de mi pueblo,

214
00:14:25,840 --> 00:14:28,920
controlaba toda la comarca,
más de 300 abonados,

215
00:14:29,080 --> 00:14:32,080
todo lo hacía con una mano...
porque era manca.

216
00:14:33,560 --> 00:14:36,080
Así que no creo que sea
una cuestión de centímetros

217
00:14:36,240 --> 00:14:37,240
sino de habilidad.

218
00:14:40,040 --> 00:14:42,160
Dígame por qué quiere ser telefonista.

219
00:14:42,320 --> 00:14:45,400
Quiere que le diga que es
el mejor trabajo del mundo, ¿verdad?

220
00:14:45,560 --> 00:14:46,960
Pero es que no puedo hacer eso

221
00:14:47,120 --> 00:14:49,560
porque entonces usted y yo
sabríamos que miento.

222
00:14:50,720 --> 00:14:53,520
El suyo es mucho mejor.
Pero, por desgracia,

223
00:14:53,680 --> 00:14:55,320
me han dicho que no está vacante.

224
00:14:55,480 --> 00:14:58,120
Con carácter, don de la palabra
y sentido del humor.

225
00:14:58,280 --> 00:15:00,880
Estoy segura de que no es
la primera que conoce así.

226
00:15:01,040 --> 00:15:02,520
He conocido unas pocas, sí.

227
00:15:03,440 --> 00:15:05,200
Aunque no sé si alguna como usted.

228
00:15:05,840 --> 00:15:07,240
No, como yo no.

229
00:15:11,000 --> 00:15:13,400
Carolina, acompañe a la señorita abajo...

230
00:15:14,440 --> 00:15:17,120
y confírmele a Sara
que está entre las seleccionadas.

231
00:15:17,280 --> 00:15:19,000
- Bienvenida, señorita Aguilar.
- Gracias.

232
00:15:19,160 --> 00:15:21,560
La próxima vez que quiera
impresionar a un directivo

233
00:15:21,720 --> 00:15:23,600
no le diga
que sueña con quitarle el puesto.

234
00:15:23,760 --> 00:15:26,480
Y usted la próxima vez
que quiera impresionar a una mujer

235
00:15:26,640 --> 00:15:29,200
no le haga sentir
que solo le interesan sus medidas.

236
00:15:32,920 --> 00:15:35,800
Al final te ha servido esa carita
de no haber roto un plato.

237
00:15:36,400 --> 00:15:37,720
¿Perdona?

238
00:15:37,880 --> 00:15:41,120
- No sé de qué me estás hablando...
- La actitud de mosquita muerta.

239
00:15:41,280 --> 00:15:44,040
Te servirá con Sara
y con don Carlos, pero conmigo no.

240
00:15:44,200 --> 00:15:45,600
Te voy a estar vigilando.

241
00:15:49,680 --> 00:15:52,320
Bonita, por la escalera mejor...

242
00:16:06,120 --> 00:16:09,080
Buenas tardes, operadora tres,
¿en qué puedo ayudarle?

243
00:16:10,880 --> 00:16:12,320
Un momento, por favor.

244
00:16:12,480 --> 00:16:14,600
Buenos días, operadora número 20.

245
00:16:20,000 --> 00:16:23,960
Aquí Central.
Tiene una llamada del abonado 235.

246
00:16:24,160 --> 00:16:25,520
¿Desea aceptarla?

247
00:16:26,280 --> 00:16:27,520
Gracias.

248
00:16:28,000 --> 00:16:30,200
Gracias, Ángeles, es suficiente.

249
00:16:30,360 --> 00:16:33,240
Ángeles es la que mejor
conoce esta empresa y su trabajo.

250
00:16:33,400 --> 00:16:35,440
La telefonista que mejor conocía

251
00:16:35,600 --> 00:16:38,120
esa empresa y su trabajo.
Sin duda, si alguien

252
00:16:38,280 --> 00:16:40,200
podía contarme todo lo que necesitaba

253
00:16:40,360 --> 00:16:43,600
para robar aquella caja fuerte
y cumplir mi sueño era Ángeles.

254
00:16:43,760 --> 00:16:45,280
...mañana, tarde y noche.

255
00:16:45,440 --> 00:16:48,280
Solo tenía que acercarme a ella
y conseguir que confiase

256
00:16:48,440 --> 00:16:51,000
lo suficiente en mí
como para contarme los secretos

257
00:16:51,160 --> 00:16:54,920
- de la Compañía de Telefonía.
- Cuando suena el gong, es el momento

258
00:16:55,080 --> 00:16:57,360
del cambio de puesto,
¿está todo claro? Bien.

259
00:16:57,520 --> 00:16:58,800
Ahora, si me disculpan,

260
00:16:58,960 --> 00:17:01,560
el director de la compañía
quiere presentarse.

261
00:17:02,440 --> 00:17:05,680
Don Francisco, le presento
a las nuevas incorporaciones:

262
00:17:05,840 --> 00:17:06,880
Marta Rodríguez...

263
00:17:07,040 --> 00:17:10,400
El dire... Pero ¿el director
no era don Carlos Cifuentes?

264
00:17:10,560 --> 00:17:13,480
- Es el hijo del dueño.
- ¿Y quién es el director?

265
00:17:14,480 --> 00:17:15,960
Laura Sarmiento.

266
00:17:17,320 --> 00:17:18,720
Petra Silva.

267
00:17:19,480 --> 00:17:20,720
Lourdes Trapero.

268
00:17:22,640 --> 00:17:24,400
Ella es la señorita Raquel Levante.

269
00:17:24,960 --> 00:17:28,760
Remedios Fuentes.
Carlota Rodríguez de Senillosa.

270
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
Lidia Aguilar.

271
00:17:32,080 --> 00:17:33,240
Alba.

272
00:17:34,920 --> 00:17:37,600
Lo lamento, pero
se ha equivocado de persona, no...

273
00:17:38,160 --> 00:17:39,960
Me llamo Lidia Aguilar.

274
00:17:40,120 --> 00:17:41,160
Encantada.

275
00:17:43,360 --> 00:17:45,000
Lo siento, señorita Aguilar.

276
00:17:45,520 --> 00:17:47,400
Me ha recordado a una vieja amiga.

277
00:17:48,520 --> 00:17:49,960
No se apure.

278
00:17:53,320 --> 00:17:54,600
María José Pando.

279
00:17:57,560 --> 00:17:59,960
Corre, Alba, vamos, venga.

280
00:18:00,120 --> 00:18:01,240
¡Corre, corre, corre!

281
00:18:01,400 --> 00:18:03,320
Pasa, pásame la maleta.

282
00:18:03,480 --> 00:18:06,160
Aún no me creo
que nos vayamos a Madrid.

283
00:18:06,320 --> 00:18:07,800
¿Te estás arrepintiendo?

284
00:18:07,960 --> 00:18:09,000
¿Tú estás loco?

285
00:18:09,440 --> 00:18:12,400
Estaba pensando en todas las cosas
que haré cuando llegue,

286
00:18:12,560 --> 00:18:13,960
como encontrar un trabajo.

287
00:18:14,120 --> 00:18:17,880
Después ahorraré mucho, muchísimo
y me compraré un vestido precioso.

288
00:18:18,040 --> 00:18:20,440
E iré a la verbena
y me tomaré un white lady.

289
00:18:20,600 --> 00:18:21,760
¿Un white lady?

290
00:18:21,920 --> 00:18:24,360
Claro. Es lo que toman
las chicas de ciudad.

291
00:18:25,880 --> 00:18:27,640
- ¿Qué vas a hacer tú?
- ¿Yo?

292
00:18:28,280 --> 00:18:31,320
Voy a besar este lunar tan bonito
que tienes en el cuello.

293
00:18:44,200 --> 00:18:46,560
¡Eh! ¡Mi maleta! ¡Oiga!

294
00:18:47,080 --> 00:18:48,240
¡Oiga!

295
00:18:54,960 --> 00:18:58,480
- Eh, eh, ladrón, que es mi maleta.
- Oiga, no, es mi maleta. Oiga.

296
00:19:00,120 --> 00:19:02,320
¡Suélteme! ¡Francisco!

297
00:19:02,480 --> 00:19:04,240
¡Francisco!

298
00:19:20,360 --> 00:19:23,480
- Te dije que no me llamaras aquí.
- Es una emergencia, Beltrán.

299
00:19:23,640 --> 00:19:24,880
Ha surgido un problema.

300
00:19:25,040 --> 00:19:27,320
Y no puedo dar
el golpe que tenía previsto,

301
00:19:27,480 --> 00:19:29,920
necesito buscar otro sitio...
y más tiempo.

302
00:19:30,080 --> 00:19:34,400
No me cuentes tu vida. ¿Sabes
cuál es la condena por asesinato?

303
00:19:34,560 --> 00:19:35,640
La muerte.

304
00:19:35,800 --> 00:19:37,960
Tienes un día para librarte de ella.

305
00:19:38,120 --> 00:19:39,960
Mañana a la una en el parque.

306
00:19:42,320 --> 00:19:45,560
Carlota...
¿Entonces sabes cómo llegar aquí?

307
00:19:46,240 --> 00:19:48,920
Pensión Dolores, calle Blancaró.

308
00:19:49,080 --> 00:19:52,440
Sí, mujer, esto no tiene pérdida.
Mira, tienes que seguir todo recto

309
00:19:52,600 --> 00:19:54,600
y luego giras la tercera a la izquierda.

310
00:19:54,760 --> 00:19:57,640
- Es la segunda a la izquierda.
- ¿Y quién dice eso?

311
00:19:57,800 --> 00:19:59,200
Miguel Pascual.

312
00:20:00,040 --> 00:20:01,720
Ingeniero de comunicaciones.

313
00:20:01,880 --> 00:20:05,080
Madrileño de cuna,
un humilde conocedor de la villa.

314
00:20:05,320 --> 00:20:07,520
¿Has oído, Marga?
Un hombre polifacético.

315
00:20:07,680 --> 00:20:09,760
Míralo, porque de esos quedan muy pocos.

316
00:20:09,920 --> 00:20:11,080
Le digo lo mismo...

317
00:20:11,240 --> 00:20:12,320
¡Ah!

318
00:20:13,200 --> 00:20:14,440
Él es Miguel.

319
00:20:14,600 --> 00:20:16,720
Ah, pero que es tu novio...

320
00:20:16,880 --> 00:20:20,040
No repitas esa palabra
delante de ella, es alérgica.

321
00:20:20,200 --> 00:20:23,400
Oye, luego voy a tomarme algo
al bar de enfrente, ¿te apuntas?

322
00:20:23,560 --> 00:20:24,920
Cierro unas cosas y te busco.

323
00:20:26,480 --> 00:20:30,360
Lidia, ¿te vienes al bar de enfrente
a tomar algo con nosotras?

324
00:20:30,520 --> 00:20:32,280
No, tengo cosas que hacer.

325
00:20:32,440 --> 00:20:33,480
¿Yo puedo ir?

326
00:20:33,640 --> 00:20:36,760
Aunque sea a agradecerle a Ángeles
todo lo que ha hecho por nosotras.

327
00:20:36,920 --> 00:20:38,880
- ¿Ángeles va?
- Sí.

328
00:20:39,040 --> 00:20:41,840
Va a dejar al niño con la vecina
porque no quería demorarse mucho.

329
00:20:42,000 --> 00:20:43,720
- Bueno, ¿qué, te vienes?
- Hola.

330
00:20:45,320 --> 00:20:47,880
La familia Cifuentes ha hecho
una inversión muy grande

331
00:20:48,040 --> 00:20:49,600
con la construcción del edificio.

332
00:20:49,760 --> 00:20:52,080
Ahora es lógico
que quieran aumentar la seguridad.

333
00:20:52,240 --> 00:20:54,440
Y solo se puede acceder
durante nuestro turno...

334
00:20:54,600 --> 00:20:56,200
Claro, tienen que ser precavidos.

335
00:20:56,360 --> 00:20:59,840
recaudación de la empresa, el sueldo

336
00:21:00,000 --> 00:21:01,720
de los empleados... Básicamente todo.

337
00:21:01,880 --> 00:21:03,760
Abuela, que me va a dejar sorda.

338
00:21:03,920 --> 00:21:06,400
¿Ves? Si es que vales más que las pesetas.

339
00:21:06,560 --> 00:21:08,320
Verás cuando se lo diga a la Rosario.

340
00:21:08,480 --> 00:21:11,040
No, abuela,
antes de que le diga nada a nadie...

341
00:21:11,840 --> 00:21:15,040
Que, a ver, abuela,
que yo lo he estado pensando y...

342
00:21:15,840 --> 00:21:17,360
Y lo mejor es que renuncie.

343
00:21:17,520 --> 00:21:21,160
- Que me vuelva al pueblo con usted.
- ¿Cómo? Pero ¿estás loca?

344
00:21:21,720 --> 00:21:23,320
No somos una familia de posibles

345
00:21:23,480 --> 00:21:25,760
ni tienes un marido
que te resuelva la vida.

346
00:21:25,920 --> 00:21:28,520
No voy a dejar que te quedes
el resto de tu vida en el pueblo

347
00:21:28,680 --> 00:21:29,960
cuidando de una vieja, no.

348
00:21:30,120 --> 00:21:31,720
Ya te has sacrificado suficiente

349
00:21:31,880 --> 00:21:34,360
por tu madre, que en paz descanse,
todos estos años.

350
00:21:34,520 --> 00:21:35,880
Ya, abuela, pero...

351
00:21:36,280 --> 00:21:39,680
Pero es que yo he sido muy feliz
con usted y con madre.

352
00:21:39,840 --> 00:21:43,440
Y ella contigo, hija, pero ahora
tienes que ocuparte de ti misma.

353
00:21:43,600 --> 00:21:46,560
Y por una vez en tu vida
pensar solo en ti, no en los demás.

354
00:21:46,720 --> 00:21:49,560
Ya, abuela, ya lo sé,
y es lo que hago, pero...

355
00:21:51,240 --> 00:21:53,520
Pero es que la capital
me queda muy grande.

356
00:21:53,680 --> 00:21:55,360
El miedo se pasa, Marga.

357
00:21:56,920 --> 00:21:59,440
Y la vida también, si no se aprovecha.

358
00:21:59,600 --> 00:22:00,760
No lo olvides.

359
00:22:00,920 --> 00:22:01,920
Gracias.

360
00:22:02,760 --> 00:22:06,000
Abuela, que...
Que la tengo que dejar, ¿vale?

361
00:22:06,440 --> 00:22:08,840
Cuídese mucho. La quiero.

362
00:22:14,880 --> 00:22:16,000
Es mucho dinero...

363
00:22:16,160 --> 00:22:18,880
Bueno, vamos a dejar
de hablar de trabajo y vamos a brindar.

364
00:22:19,040 --> 00:22:20,120
Los vermús.

365
00:22:20,280 --> 00:22:22,120
Pero el vermú lleva alcohol.

366
00:22:23,080 --> 00:22:26,120
Sí, sí, sí, pero puedes tomar
otra cosa, si prefieres.

367
00:22:27,680 --> 00:22:29,400
No, no, esto está bien.

368
00:22:30,120 --> 00:22:32,520
Bueno, a lo mejor
para mí es muy fuerte.

369
00:22:32,680 --> 00:22:35,320
Yo hace que no me tomo uno...
Ni me acuerdo.

370
00:22:35,480 --> 00:22:37,600
No entraba a un bar
desde que me quedé embarazada.

371
00:22:37,760 --> 00:22:39,200
Así te preparas para el champán

372
00:22:39,360 --> 00:22:41,160
- de la fiesta de esta noche.
- ¿Qué fiesta?

373
00:22:41,320 --> 00:22:43,280
¿Cómo que qué fiesta?
La de inauguración.

374
00:22:43,440 --> 00:22:44,400
Va todo el mundo.

375
00:22:44,560 --> 00:22:46,880
Yo no puedo porque me tengo
que quedar con mi hija,

376
00:22:47,040 --> 00:22:49,880
pero van telefonistas,
oficinistas, van hasta los jefes.

377
00:22:50,040 --> 00:22:52,560
Y los Cifuentes se van a mezclar
con la plebe, claro.

378
00:22:52,720 --> 00:22:53,800
Ya les toca, ¿no?

379
00:22:53,880 --> 00:22:57,480
Yo no creo que pueda ir. Es que a mí
no me gustan mucho las fiestas.

380
00:22:58,040 --> 00:23:00,400
Marga, para decir
que no te gustan las fiestas

381
00:23:00,560 --> 00:23:03,080
tienes que haber ido
al menos a alguna en tu vida,

382
00:23:03,240 --> 00:23:04,280
y tú tienes pinta

383
00:23:04,440 --> 00:23:06,160
de no haber ido a ninguna.

384
00:23:06,320 --> 00:23:07,800
- Venga, vamos a brindar.
- Sí.

385
00:23:07,960 --> 00:23:09,120
Vamos. Vamos, Lidia.

386
00:23:09,280 --> 00:23:11,720
- Ay, sí, vamos.
- Vamos a brindar por Marga

387
00:23:11,880 --> 00:23:13,520
y su primer vermú, por Ángeles,

388
00:23:13,680 --> 00:23:15,280
- que gracias a tu ayuda...
- No, no, no.

389
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
...hemos tenido esta oportunidad.

390
00:23:17,240 --> 00:23:18,960
Y por las nuevas chicas del cable.

391
00:23:19,120 --> 00:23:20,080
- ¡Sí!
- Chinchín.

392
00:23:22,800 --> 00:23:26,120
Ah, y por que a partir de ahora
vamos a ser mujeres independientes.

393
00:23:26,640 --> 00:23:27,840
Carlota...

394
00:23:31,720 --> 00:23:32,880
Coge tus cosas

395
00:23:33,040 --> 00:23:35,200
- y ven conmigo ahora mismo.
- No.

396
00:23:35,720 --> 00:23:37,320
No tengo que ir a ningún sitio.

397
00:23:37,480 --> 00:23:39,840
Tengo trabajo
y soy una mujer independiente.

398
00:23:42,640 --> 00:23:45,480
Que me suelte, que no soy
ninguno de sus soldados. Suélteme.

399
00:23:45,880 --> 00:23:47,600
- Don Emilio.
- Y tú no te metas.

400
00:23:47,760 --> 00:23:49,400
No eres nadie en esta familia.

401
00:23:49,600 --> 00:23:53,000
- Me va a tener que meter a la fuerza.
- ¿Pensaste que no iba a enterarme?

402
00:23:53,160 --> 00:23:55,880
¿Se puede saber cuándo
te has convertido en una mentirosa?

403
00:23:56,040 --> 00:23:58,360
Desde el momento
que le da igual lo que yo quiera.

404
00:23:58,520 --> 00:24:01,200
No quiero un marido, quiero
un trabajo y ser independiente.

405
00:24:01,360 --> 00:24:03,680
Una señorita de tu categoría no trabaja.

406
00:24:03,840 --> 00:24:06,120
Deja de decir tonterías y sube al coche.

407
00:24:07,400 --> 00:24:08,760
¡He dicho que entres!

408
00:24:13,200 --> 00:24:14,800
A sus órdenes, mi coronel.

409
00:24:21,160 --> 00:24:24,560
- Así que ese es el...
- Padre de Carlota, sí.

410
00:24:27,440 --> 00:24:31,040
Bueno, yo mejor me voy a casa,
que tengo a mi marido esperándome.

411
00:24:31,200 --> 00:24:33,280
- ¿Sabes cómo llegar al hostal?
- Sí.

412
00:24:33,440 --> 00:24:36,640
Carlota me contó cómo llegar
desde aquí hasta la calle Blancaró.

413
00:24:36,800 --> 00:24:39,080
- Muy bien. Bueno, hasta mañana.
- Hasta mañana.

414
00:24:39,240 --> 00:24:41,600
¡Ángeles! Espera, que te acompaño.

415
00:24:46,880 --> 00:24:49,600
Que corra el champán.
Y lo que necesiten los señores.

416
00:24:49,760 --> 00:24:52,520
Supongo que estás aquí
porque lo has conseguido, ¿no?

417
00:24:52,680 --> 00:24:55,800
Tengo el trabajo
y sé dónde está la caja...

418
00:24:55,960 --> 00:24:58,560
Pero... me ha surgido un problema,
he visto a Francisco.

419
00:24:58,720 --> 00:25:00,360
- ¿Qué Francisco?
- Mi Francisco.

420
00:25:00,520 --> 00:25:02,400
- ¿Qué?
- Es el director de la compañía.

421
00:25:02,560 --> 00:25:04,120
- Pero ¿él te ha visto?
- Sí.

422
00:25:04,280 --> 00:25:06,840
Tienes que salir de ahí inmediatamente.

423
00:25:07,000 --> 00:25:09,920
No puedo.
Si no pago lo que debo, me condenarán.

424
00:25:12,200 --> 00:25:16,440
Tú ya sabes que si yo tuviera
esa cantidad. Tú ya me conoces.

425
00:25:17,360 --> 00:25:19,200
Victoria, voy a hacerlo esta noche.

426
00:25:19,760 --> 00:25:22,200
Una de las chicas
me ha dicho que hay seguridad,

427
00:25:22,360 --> 00:25:23,920
pero podré, podré hacerlo.

428
00:25:24,360 --> 00:25:27,280
Tengo que ir a la fiesta,
coger las llaves, llevarme el dinero

429
00:25:27,440 --> 00:25:29,680
y mañana por la mañana
estaré muy lejos de aquí.

430
00:25:30,200 --> 00:25:31,760
Y de Francisco también...

431
00:25:32,920 --> 00:25:34,680
Alba, yo creo que...

432
00:25:34,880 --> 00:25:37,040
Lo único que tengo que hacer
es ser rápida.

433
00:25:38,000 --> 00:25:40,120
Y si me lo encuentro, lo esquivo.

434
00:25:40,720 --> 00:25:43,960
Alba, las prisas
nunca han sido buenas consejeras.

435
00:25:44,320 --> 00:25:46,040
Es una locura.

436
00:25:46,960 --> 00:25:49,000
Victoria, es eso o el garrote.

437
00:25:51,160 --> 00:25:52,240
Ah.

438
00:25:54,640 --> 00:25:55,800
La 27.

439
00:25:56,280 --> 00:25:57,320
Ven aquí.

440
00:25:59,240 --> 00:26:03,680
Alba, cariño, ya perdí a Gimena,
no quisiera perderte a ti también.

441
00:26:24,600 --> 00:26:26,840
La cena se sirve a las ocho y media

442
00:26:27,000 --> 00:26:28,520
y la puerta se cierra a las once.

443
00:26:28,680 --> 00:26:31,200
Sé que no tengo que preocuparme
por tu formalidad.

444
00:26:31,360 --> 00:26:33,720
Tu abuela me ha asegurado
que eres responsable.

445
00:26:33,880 --> 00:26:37,000
Esta es una pensión decente,
y ahora tu casa.

446
00:26:37,160 --> 00:26:38,160
- Ya.
- Ven.

447
00:26:42,240 --> 00:26:46,560
Mira, sobre la cama tienes un juego
de sábanas y uno de toallas,

448
00:26:46,720 --> 00:26:49,760
para que las uses
hasta que compres las tuyas.

449
00:26:49,920 --> 00:26:50,920
Buenas noches.

450
00:26:51,080 --> 00:26:53,000
Doña Lola, verá, es que...

451
00:26:53,480 --> 00:26:55,480
esta noche es
la inauguración de la empresa

452
00:26:55,640 --> 00:26:57,640
y han invitado a las nuevas telefonistas.

453
00:26:57,840 --> 00:27:00,000
Le prometo que llego
antes de que cierre la puerta.

454
00:27:00,160 --> 00:27:01,480
Ah, bien. Ten cuidado.

455
00:27:01,640 --> 00:27:03,440
Siempre hay un joven desalmado

456
00:27:03,600 --> 00:27:06,880
esperando para aprovecharse
de una jovencita inocente.

457
00:27:07,040 --> 00:27:09,480
Ya sabes, mente abierta, piernas cerradas.

458
00:27:09,640 --> 00:27:11,360
- Buenas noches.
- Buenas noches.

459
00:27:21,440 --> 00:27:23,280
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

460
00:27:23,800 --> 00:27:26,320
Estás hablando con el nuevo jefe
técnico de la central

461
00:27:26,480 --> 00:27:29,120
de la compañía de telefonía
más importante de este país.

462
00:27:30,200 --> 00:27:31,920
Pero ¿cuándo ha sido? ¿Cuándo ha sido?

463
00:27:32,080 --> 00:27:33,760
Esta tarde
me lo ha dicho don Francisco.

464
00:27:33,920 --> 00:27:35,520
"Le doy un abrazo al estirado".

465
00:27:35,680 --> 00:27:37,080
- ¡Mario!
- ¿Qué, mi amor?

466
00:27:37,240 --> 00:27:39,600
¿Qué? No he dicho nada
que todo el mundo no piense.

467
00:27:39,760 --> 00:27:41,440
- Ay, qué bien.
- Vamos a pagar la casa.

468
00:27:41,600 --> 00:27:44,120
Vas a dejar de trabajar.
Se acabaron los problemas.

469
00:27:44,280 --> 00:27:45,560
¿Entiendes esto, amor?

470
00:27:45,720 --> 00:27:47,720
Te quiero. Vamos a celebrar.

471
00:27:49,560 --> 00:27:50,920
¡Feliz, feliz!

472
00:27:51,600 --> 00:27:52,800
Sí...

473
00:27:52,960 --> 00:27:55,800
Mario, y... ¿Quieres que deje de trabajar?

474
00:27:55,960 --> 00:27:57,280
Lo que habíamos hablado.

475
00:27:58,200 --> 00:27:59,280
Ya, ya.

476
00:27:59,440 --> 00:28:01,520
Sí, sí, sí, sé que lo hablamos, pero...

477
00:28:02,680 --> 00:28:05,960
Eh. Pero es que eso era antes y...

478
00:28:07,240 --> 00:28:09,560
Mario, a mí me gusta mucho mi trabajo.

479
00:28:11,000 --> 00:28:14,520
¿Te gusta tu trabajo más que estar
en casa con tu marido y con tu hija?

480
00:28:14,680 --> 00:28:18,720
No, Mario, mi hija y tú
sois mi prioridad, eso siempre.

481
00:28:18,880 --> 00:28:21,240
Si somos tu prioridad,
¿qué haces por ahí tomando vermú

482
00:28:21,400 --> 00:28:23,120
mientras nosotros estamos en casa?

483
00:28:23,280 --> 00:28:25,680
Mario, por Dios,
es la primera vez en tres años.

484
00:28:32,320 --> 00:28:33,360
Mario...

485
00:28:50,320 --> 00:28:51,960
¿No vas a bajar a cenar?

486
00:28:53,760 --> 00:28:55,880
Esto lo hacemos por tu bien, hija.

487
00:28:56,520 --> 00:28:58,800
¿Y no ha pensado, madre,
que a lo mejor se equivoca

488
00:28:58,960 --> 00:29:00,200
con lo que es mejor para mí?

489
00:29:47,240 --> 00:29:49,640
- Madre mía, cuánta gente.
- 800 trabajadores...

490
00:29:49,800 --> 00:29:52,080
Con que haya venido solo
una cuarta parte...

491
00:29:52,240 --> 00:29:54,920
Si es que yo sabía
que esto no podía perdérmelo...

492
00:29:55,080 --> 00:29:56,520
Aún no me creo que hayas venido.

493
00:29:56,680 --> 00:29:59,800
Esta tarde, cuando tu padre entró
en el bar, casi entro yo en el coche

494
00:29:59,960 --> 00:30:01,200
del miedo que me dio.

495
00:30:01,360 --> 00:30:04,640
¿Tú sabes cuál es el peor enemigo
de las mujeres, Marga? La sumisión.

496
00:30:04,800 --> 00:30:08,320
Bueno, a mí siempre
me han enseñado a obedecer.

497
00:30:08,480 --> 00:30:11,560
Ya, y a mí. "Una mujer siempre
tiene que ser correcta y obediente".

498
00:30:11,720 --> 00:30:14,640
Pero ¿sabes qué? Que un día pensé:
"Pero si tú no eres una mujer

499
00:30:14,800 --> 00:30:16,320
para saber lo que yo necesito".

500
00:30:16,480 --> 00:30:19,720
Puede cerrar todas las puertas
que quiera porque "no hay barrera,

501
00:30:19,880 --> 00:30:23,240
cerradura ni cerrojo que puedas
imponer a la libertad de mi mente".

502
00:30:23,400 --> 00:30:27,040
- Lo dijo Virginia Woolf.
- ¿Esa es amiga tuya?

503
00:30:31,880 --> 00:30:33,960
Ni que fuéramos de la realeza.

504
00:30:34,120 --> 00:30:36,560
¿Desde cuándo te molesta
ser el centro de atención?

505
00:30:36,720 --> 00:30:38,400
¿Quién ha dicho que me moleste?

506
00:30:38,680 --> 00:30:41,400
¿Crees que alguna vez
algo te parecerá bien, querida?

507
00:30:41,560 --> 00:30:44,880
Sí, me pareció bien
casarme contigo. Al principio.

508
00:30:45,040 --> 00:30:46,720
Voy a saludar, ahora les veo.

509
00:31:25,400 --> 00:31:26,440
Buenas noches.

510
00:31:27,040 --> 00:31:28,080
Disculpe.

511
00:31:28,240 --> 00:31:29,960
Señorita... ¿Cómo era?

512
00:31:32,360 --> 00:31:34,000
- Aguilar.
- Aguilar, eso es.

513
00:31:34,960 --> 00:31:37,440
- Qué agradable sorpresa...
- Sí, ya he visto

514
00:31:37,600 --> 00:31:39,440
que lo estaba pasando realmente mal.

515
00:31:39,600 --> 00:31:41,040
Ah, ni siquiera he tenido tiempo.

516
00:31:41,200 --> 00:31:42,800
Hay que ser amable con los empleados.

517
00:31:42,960 --> 00:31:44,920
Eso es lo que hace conmigo,
ser amable...

518
00:31:45,080 --> 00:31:47,960
Hay cosas que se hacen
por obligación y otras por placer.

519
00:31:48,120 --> 00:31:49,160
Claramente

520
00:31:49,320 --> 00:31:50,760
esta es una de las segundas.

521
00:31:53,040 --> 00:31:55,680
Veo que esta noche
está resultando divertida.

522
00:31:55,840 --> 00:31:58,480
Señorita Aguilar,
le presento a Francisco Gómez.

523
00:31:58,640 --> 00:32:00,600
- Nos conocimos antes.
- Sí.

524
00:32:01,680 --> 00:32:03,200
- ¿Quiere tomar algo?
- No, gracias.

525
00:32:03,360 --> 00:32:05,640
¿Un white lady?
La bebida de las chicas de ciudad.

526
00:32:05,800 --> 00:32:07,640
Esta noche se merece un buen brindis.

527
00:32:07,800 --> 00:32:10,680
Y se lo agradezco,
pero no me gusta el white lady.

528
00:32:10,840 --> 00:32:12,200
Eso se llama sinceridad.

529
00:32:12,360 --> 00:32:14,840
Es una cualidad muy poco extendida,
por cierto.

530
00:32:15,000 --> 00:32:16,600
Resulta que la señorita Aguilar

531
00:32:16,760 --> 00:32:19,720
tiene de sobra para ti y para mí,
además de otras muchas virtudes.

532
00:32:19,880 --> 00:32:21,120
¿Cuáles?

533
00:32:23,120 --> 00:32:26,080
Me parece que vamos a tener
que esperar para conocerlas.

534
00:32:26,240 --> 00:32:27,480
Cariño...

535
00:32:30,000 --> 00:32:33,400
Mi padre me ha pedido que os avise.
Os espera para subir al escenario.

536
00:32:37,040 --> 00:32:39,680
Ni se mueva, señorita Aguilar,
aún me debe un baile.

537
00:32:43,040 --> 00:32:45,440
Quiero agradecer
a todos los presentes

538
00:32:45,600 --> 00:32:48,800
que hayáis venido esta noche
a compartir con nosotros

539
00:32:48,960 --> 00:32:52,560
la inauguración de la mayor central
de telefonía de Europa.

540
00:32:52,720 --> 00:32:56,160
Todos sabéis que no ha sido
un camino fácil ni corto

541
00:32:56,320 --> 00:32:59,560
y que estas canas están directamente
relacionadas con este camino.

542
00:32:59,720 --> 00:33:01,800
Pero ya estamos aquí.

543
00:33:01,960 --> 00:33:03,320
Y no lo estaríamos si no fuese

544
00:33:03,480 --> 00:33:06,440
por la persona que ha impulsado
personalmente este proyecto.

545
00:33:07,360 --> 00:33:08,480
Es leal,

546
00:33:08,640 --> 00:33:10,680
trabajador, honesto

547
00:33:11,040 --> 00:33:13,360
y tengo la tranquilidad de saber

548
00:33:13,520 --> 00:33:16,840
que dejo el futuro de la compañía
en manos de mi yerno,

549
00:33:17,000 --> 00:33:19,040
al que ya considero como mi propio hijo.

550
00:33:19,200 --> 00:33:20,600
Francisco Gómez. Francisco.

551
00:33:28,320 --> 00:33:29,320
Gracias.

552
00:33:29,480 --> 00:33:30,560
Gracias.

553
00:33:30,720 --> 00:33:32,280
Hace 10 años, ni siquiera

554
00:33:32,440 --> 00:33:34,120
hubiera imaginado estar hoy aquí.

555
00:33:37,200 --> 00:33:38,760
Me conformaba con un buen trabajo

556
00:33:38,920 --> 00:33:41,440
y una habitación que compartir
con el amor de mi vida.

557
00:33:44,680 --> 00:33:47,280
Hoy tengo casi todo aquello
con lo que había soñado.

558
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Casi, porque siempre se puede

559
00:33:50,520 --> 00:33:51,800
desear algo más.

560
00:33:52,560 --> 00:33:55,120
Hoy es el principio
de una nueva era para la compañía.

561
00:33:55,280 --> 00:33:57,240
Una era que va a traspasar océanos.

562
00:33:57,400 --> 00:34:00,640
Me complace anunciar que esta
compañía va a realizar mañana

563
00:34:00,800 --> 00:34:03,000
la primera llamada intercontinental.

564
00:34:03,160 --> 00:34:05,440
El presidente Coolidge
y su majestad Alfonso XIII

565
00:34:05,600 --> 00:34:07,840
establecerán
la primera conexión de la historia

566
00:34:08,000 --> 00:34:11,120
entre España
y los Estados Unidos de América.

567
00:34:19,080 --> 00:34:23,320
Había intentado convencerme
durante años de que Francisco

568
00:34:23,480 --> 00:34:25,240
ya no significaba nada para mí.

569
00:34:25,400 --> 00:34:28,800
Si quería ser libre, no debía
dejarme llevar por el corazón.

570
00:34:34,160 --> 00:34:35,360
Esa noche

571
00:34:35,520 --> 00:34:38,760
robaría el dinero de la compañía
y huiría lejos

572
00:34:38,920 --> 00:34:41,640
de cualquier fantasma del pasado,
bueno o malo,

573
00:34:42,080 --> 00:34:44,280
para ser... simplemente yo.

574
00:34:44,440 --> 00:34:46,680
Disculpe, señorita, su identificación.

575
00:34:53,400 --> 00:34:54,800
Aquí pone "turno de día".

576
00:34:54,960 --> 00:34:56,680
No se permite el paso a ningún empleado

577
00:34:56,840 --> 00:34:58,400
- que no sea del turno de noche.
- Ya, ya.

578
00:34:58,560 --> 00:35:01,000
Pero será solo un momento.
Me he dejado el bolso.

579
00:35:01,160 --> 00:35:03,320
Lo siento,
pero tendrá que recogerlo mañana.

580
00:35:04,640 --> 00:35:06,720
Es que me he dejado las llaves dentro.

581
00:35:09,200 --> 00:35:11,040
Y no tengo a nadie a quien llamar.

582
00:35:12,000 --> 00:35:13,400
Hágame el favor.

583
00:35:14,160 --> 00:35:17,040
O, si no, me voy a quedar
toda la noche en la calle. Será...

584
00:35:17,200 --> 00:35:18,480
Será solo un momento.

585
00:36:06,960 --> 00:36:09,640
Debemos ser los únicos a los
que no han invitado a la fiesta.

586
00:36:09,800 --> 00:36:12,000
Julián dice que han ido
hasta los mozos de carga.

587
00:36:20,240 --> 00:36:21,600
Esta me encanta. ¿La conoces?

588
00:36:21,760 --> 00:36:23,600
- No.
- Bueno, pues si tienes

589
00:36:23,760 --> 00:36:26,480
un mal día, te pones esta canción
y todos tus males se te pasan.

590
00:36:26,640 --> 00:36:29,080
- Mira, escucha.
- Creo que las hay mejores que esta,

591
00:36:29,240 --> 00:36:31,960
pero si esta consigue
que te olvides de tus problemas...

592
00:36:32,120 --> 00:36:34,480
- ¿Cómo has salido del cuartel?
- Por la ventana.

593
00:36:34,640 --> 00:36:36,240
Qué dura es la vida del soldado.

594
00:36:36,400 --> 00:36:38,400
Menos mal que las noches son

595
00:36:38,560 --> 00:36:39,680
mucho más alegres.

596
00:36:39,840 --> 00:36:41,160
Venga, vamos a bailar.

597
00:37:41,920 --> 00:37:43,960
- ¡Ah!
- ¡Eh! ¡Oiga!

598
00:37:44,520 --> 00:37:45,600
Deténgase.

599
00:37:58,520 --> 00:37:59,840
¿Está usted bien?

600
00:38:03,680 --> 00:38:06,560
No he podido atraparle, pero
al menos he conseguido su bolso.

601
00:38:06,720 --> 00:38:07,840
Creo que está todo.

602
00:38:33,080 --> 00:38:34,240
¡Ah!

603
00:38:40,960 --> 00:38:42,640
A ver qué excusa
me invento mañana

604
00:38:42,800 --> 00:38:45,080
para salir de aquí
y llegar a tiempo al turno.

605
00:38:45,240 --> 00:38:48,000
Sabes que no puedes estar así
toda la vida...

606
00:38:48,160 --> 00:38:50,280
Ya, pero es que no me queda
otra alternativa.

607
00:38:50,440 --> 00:38:51,720
- Sí que la tienes.
- Ah, ¿sí?

608
00:38:51,880 --> 00:38:52,840
Cásate conmigo.

609
00:38:53,000 --> 00:38:54,200
Estás loco.

610
00:38:54,360 --> 00:38:56,960
Sí, yo tampoco pensé nunca
que te fuese a decir esto,

611
00:38:57,120 --> 00:38:58,160
pero es la solución.

612
00:38:58,320 --> 00:39:00,400
Ah, que es la solución, ¿eh? Sí.

613
00:39:02,640 --> 00:39:05,440
- No dependerías de tu padre.
- No, no dependería de mi padre.

614
00:39:05,600 --> 00:39:07,000
Dependería de ti, mi marido,

615
00:39:07,160 --> 00:39:09,400
que es el perfecto sinónimo
de independencia.

616
00:39:09,560 --> 00:39:12,040
Y te crees que yo te voy a decir
lo que tienes que hacer...

617
00:39:12,840 --> 00:39:14,320
Estás borracho, me voy a casa.

618
00:39:14,480 --> 00:39:16,960
Sí, estoy borracho, pero tengo razón.

619
00:39:17,280 --> 00:39:18,920
Piénsatelo.

620
00:39:29,840 --> 00:39:31,040
¡Vamos, Miguel!

621
00:39:32,680 --> 00:39:34,080
Buenas noches.

622
00:39:34,320 --> 00:39:35,800
Eh, esperadme, chicos.

623
00:40:07,560 --> 00:40:08,760
Perdona. No hagas ruido.

624
00:40:08,920 --> 00:40:11,640
Gracias, Marga.
Es que no sabía dónde estaba Miguel.

625
00:40:11,800 --> 00:40:14,480
No te preocupes, hay dos camas,
y las dos son para ti si quieres.

626
00:40:14,640 --> 00:40:16,240
- Yo mañana me voy al pueblo.
- ¿Por qué?

627
00:40:16,400 --> 00:40:18,000
Porque esto no es para mí, Carlota.

628
00:40:18,160 --> 00:40:20,760
Me he perdido, se me ha roto
la maleta, me han robado el bolso.

629
00:40:20,920 --> 00:40:22,440
- ¿Te han robado?
- Sí, pero da igual.

630
00:40:22,600 --> 00:40:23,960
Yo no quiero estar aquí.

631
00:40:24,120 --> 00:40:26,760
Ay, Marga, ¿tú sabes
cuánto tiempo estuve fingiendo

632
00:40:26,920 --> 00:40:28,320
que iba a clase de labores?

633
00:40:28,600 --> 00:40:29,880
Un año.

634
00:40:30,040 --> 00:40:32,400
Un año mientras me pagaba
las clases de mecanografía.

635
00:40:32,560 --> 00:40:35,800
¿Y por qué? No quería que mis padres
se enteraran de que quería trabajar.

636
00:40:35,960 --> 00:40:37,640
Tenía miedo de que me echaran de casa.

637
00:40:39,320 --> 00:40:40,600
Vaya, lo siento.

638
00:40:41,752 --> 00:40:43,072
Pero ¿lo siento por qué?

639
00:40:43,817 --> 00:40:45,377
De lo siento nada, no.

640
00:40:45,520 --> 00:40:48,440
¿Sabes cuál es el lado bueno?
Que ya no tengo miedo.

641
00:40:50,295 --> 00:40:51,215
De verdad, Carlota,

642
00:40:51,240 --> 00:40:53,560
que no sé cómo te puedes
tomar las cosas así de bien.

643
00:40:53,720 --> 00:40:55,840
¿Y qué quieres que haga,
que me ponga a llorar

644
00:40:56,000 --> 00:40:58,760
porque mis padres prefieren
sus ideas a una hija como yo?

645
00:40:58,920 --> 00:41:00,680
¿De qué iba a servir? De nada. Mira.

646
00:41:00,840 --> 00:41:02,400
Hay dos maneras de ver la vida.

647
00:41:02,560 --> 00:41:05,440
Puedes ver el lado negativo,
ponerte a llorar, protestar...

648
00:41:05,600 --> 00:41:07,000
O puedes ver el lado divertido,

649
00:41:07,160 --> 00:41:09,240
disfrutar, sonreír, y tirar hacia delante.

650
00:41:09,400 --> 00:41:10,800
Y ese es el que he elegido yo.

651
00:41:12,440 --> 00:41:15,120
Todo en la vida tiene algo bueno,
hasta Madrid.

652
00:41:16,280 --> 00:41:18,480
Aunque... no lo veas.

653
00:41:22,160 --> 00:41:24,600
Si no robo esa caja durante la llamada,

654
00:41:25,720 --> 00:41:28,920
creo que vas a tener
que buscarte otro hogar.

655
00:41:31,480 --> 00:41:33,400
Beltrán no me va a dar más tiempo.

656
00:41:35,520 --> 00:41:37,600
O entrego ese dinero mañana a la una...

657
00:41:39,480 --> 00:41:41,160
Esta es mi última oportunidad.

658
00:41:43,040 --> 00:41:46,200
Extra, extra. Hoy se realiza
la primera llamada a América.

659
00:41:46,360 --> 00:41:49,960
Extra, extra.
Hoy el rey llamará a América.

660
00:42:00,200 --> 00:42:01,880
Mario, ¿puedo hablar contigo?

661
00:42:02,040 --> 00:42:04,520
- Tengo mucho trabajo, ahora no.
- He estado toda la noche

662
00:42:04,680 --> 00:42:06,560
en vilo sin saber si estabas bien.

663
00:42:07,120 --> 00:42:09,040
- ¿Dónde has estado?
- Caminando.

664
00:42:10,320 --> 00:42:11,640
Toda la noche...

665
00:42:11,800 --> 00:42:14,160
Toda la noche. Tenía muchas cosas
en las que pensar.

666
00:42:15,480 --> 00:42:16,520
Mario...

667
00:42:16,680 --> 00:42:19,560
Ángeles, no voy a volver
a discutir contigo y menos aquí.

668
00:42:20,120 --> 00:42:23,720
Es que no quiero discutir,
de verdad, solo quiero que hablemos.

669
00:42:23,880 --> 00:42:25,000
Por favor.

670
00:42:35,320 --> 00:42:36,360
¿Quieres hablar?

671
00:42:37,480 --> 00:42:38,520
Habla.

672
00:42:39,120 --> 00:42:41,600
Mario, de verdad, ¿tú no puedes entender

673
00:42:41,760 --> 00:42:45,080
que me haya molestado
que me pidas que deje mi trabajo?

674
00:42:45,240 --> 00:42:47,400
No me lo puedo creer.
Pero ¿tú qué te piensas,

675
00:42:47,560 --> 00:42:50,560
que yo no me he dado cuenta
de lo mucho que te gusta tu trabajo?

676
00:42:50,720 --> 00:42:53,000
¿Lo que te está costando dejar todo esto?

677
00:42:53,800 --> 00:42:55,320
Pero nosotros tenemos una hija,

678
00:42:55,480 --> 00:42:58,400
Ángeles, y yo no quiero que
a mi hija la cuide una desconocida,

679
00:42:58,560 --> 00:42:59,960
quiero que la cuide su madre.

680
00:43:00,120 --> 00:43:01,640
¿Te has parado a pensar lo que sufro

681
00:43:01,800 --> 00:43:04,080
porque no le puedo dar a mi familia
lo que se merece?

682
00:43:04,240 --> 00:43:06,080
Te prometí que no te iba a faltar de nada,

683
00:43:06,240 --> 00:43:07,720
que te iba a tratar como una reina.

684
00:43:07,880 --> 00:43:10,280
¿Y qué he conseguido?
Que te pases el día trabajando,

685
00:43:10,440 --> 00:43:11,800
cogiendo llamadas.

686
00:43:15,480 --> 00:43:18,440
Ángeles, tú te has convencido
de que todo esto está bien.

687
00:43:18,600 --> 00:43:19,680
No lo está.

688
00:43:22,280 --> 00:43:23,640
Déjame hacerte feliz.

689
00:43:25,080 --> 00:43:26,080
Por favor.

690
00:43:28,960 --> 00:43:31,040
Seamos la familia que siempre soñamos ser.

691
00:43:47,320 --> 00:43:48,440
Buenos días.

692
00:43:58,120 --> 00:44:01,160
- ¿Se puede saber qué estás buscando?
- Las llaves de la caja fuerte,

693
00:44:01,320 --> 00:44:02,960
que me las olvidé aquí o las perdí ayer,

694
00:44:03,120 --> 00:44:05,040
donde quiera que haya estado
toda la noche.

695
00:44:05,200 --> 00:44:08,240
Algún día deberías de probar
a beber dos copas menos de coñac.

696
00:44:08,400 --> 00:44:11,080
- Le vendría bien a tu memoria.
- Y fatal a mi alma.

697
00:44:11,240 --> 00:44:13,480
Es libre, no puedo estar
poniéndole cortapisas.

698
00:44:14,280 --> 00:44:15,360
Ya.

699
00:44:15,600 --> 00:44:17,960
Y tú algún deberías probar
a soltar alguna sonrisa.

700
00:44:19,600 --> 00:44:20,760
¿Estás bien?

701
00:44:23,360 --> 00:44:24,880
¿Recuerdas a Alba?

702
00:44:25,040 --> 00:44:26,120
¿Alba?

703
00:44:31,480 --> 00:44:33,000
¿Tu amor de la adolescencia,

704
00:44:33,160 --> 00:44:35,240
la que desapareció sin despedirse,

705
00:44:35,400 --> 00:44:37,080
la que se escapó corriendo de ti?

706
00:44:37,240 --> 00:44:38,560
¿Esa? No.

707
00:44:39,360 --> 00:44:41,440
- Ayer me pareció verla.
- ¿Otra vez?

708
00:44:41,600 --> 00:44:42,720
Se parecía mucho.

709
00:44:43,280 --> 00:44:45,360
Francisco, la gente en diez años cambia.

710
00:44:46,320 --> 00:44:48,000
Mucho. Mírate tú.

711
00:44:50,520 --> 00:44:52,080
Sí, tienes razón, olvídalo.

712
00:44:52,360 --> 00:44:53,800
Ha sido una tontería.

713
00:44:54,480 --> 00:44:56,560
Además, hay mucho que hacer.

714
00:44:57,920 --> 00:44:59,440
¿Lo suficientemente elegante

715
00:44:59,600 --> 00:45:01,960
como para ser inmortalizado
junto a su majestad?

716
00:45:02,400 --> 00:45:03,640
Si no tuvieras esas ojeras,

717
00:45:03,800 --> 00:45:05,600
hasta creería que eres un hombre formal.

718
00:45:06,720 --> 00:45:08,560
Hay... mucho que hacer.

719
00:45:09,120 --> 00:45:10,960
Orden del día.

720
00:45:11,120 --> 00:45:12,640
Antes de nada, comunicarle a Sara

721
00:45:12,800 --> 00:45:14,960
quién será la encargada
de efectuar la llamada.

722
00:45:15,120 --> 00:45:16,160
Ya me he encargado yo.

723
00:45:17,160 --> 00:45:18,440
Personalmente.

724
00:45:24,320 --> 00:45:25,360
¿Qué?

725
00:45:25,840 --> 00:45:27,920
- Siento el retraso.
- ¿Te lo has pensado mejor?

726
00:45:28,280 --> 00:45:29,280
¿Qué está pasando?

727
00:45:29,440 --> 00:45:32,280
Ah, van a anunciar la telefonista
que va a hacer la llamada del rey.

728
00:45:32,440 --> 00:45:34,840
Se lo darán a Ángeles,
es la que tiene más experiencia.

729
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Señoritas...

730
00:45:36,160 --> 00:45:38,400
No vamos a demorar más este momento.

731
00:45:38,560 --> 00:45:40,080
Todas saben que hoy se llevará a cabo

732
00:45:40,240 --> 00:45:41,920
la conexión transoceánica entre el rey

733
00:45:42,080 --> 00:45:44,280
y el presidente de los EE. UU.

734
00:45:44,440 --> 00:45:47,320
Hay que designar a la telefonista
que llevará a cabo dicha conexión.

735
00:45:47,480 --> 00:45:48,880
Es una gran responsabilidad,

736
00:45:49,040 --> 00:45:51,680
así que espero que la persona
elegida se lo tome como tal.

737
00:45:51,840 --> 00:45:55,400
La telefonista elegida es...
Lidia Aguilar.

738
00:45:55,880 --> 00:45:57,000
¿Yo?

739
00:45:58,080 --> 00:45:59,320
No puedo hacerlo.

740
00:45:59,480 --> 00:46:00,760
¿Perdone, señorita Aguilar?

741
00:46:00,920 --> 00:46:04,320
Acabo de llegar, no conozco
el puesto, debería hacerlo alguien

742
00:46:04,480 --> 00:46:05,440
con más experiencia.

743
00:46:05,600 --> 00:46:07,520
- Ángeles, por ejemplo.
- Estoy de acuerdo.

744
00:46:07,680 --> 00:46:10,160
Pero la decisión no ha sido mía,
son órdenes de Dirección.

745
00:46:10,320 --> 00:46:12,000
Espero que cumpla con su cometido.

746
00:46:12,840 --> 00:46:14,840
Aquí tiene, el protocolo de actuación.

747
00:46:15,000 --> 00:46:17,240
Apréndaselo
como si le fuese la vida en ello.

748
00:46:17,400 --> 00:46:18,960
Porque le aseguro que le va.

749
00:46:20,360 --> 00:46:21,480
El resto de centralitas

750
00:46:21,640 --> 00:46:24,160
se desconectarán
durante un periodo de 10 minutos.

751
00:46:24,320 --> 00:46:26,800
Así que todas ustedes
no tendrán que hacer otra cosa más

752
00:46:26,960 --> 00:46:28,400
que presenciar este momento.

753
00:46:34,880 --> 00:46:37,520
- No voy a hacerlo.
- Señorita, el protocolo es sencillo.

754
00:46:37,680 --> 00:46:39,760
Y ayer se manejaba bien con las clavijas.

755
00:46:39,920 --> 00:46:40,920
No me refiero...

756
00:46:41,080 --> 00:46:43,960
Si falla cualquier cosa, habrá
más telefonistas para cubrirla.

757
00:46:48,400 --> 00:46:50,520
Es un momento muy importante
para la compañía.

758
00:46:50,680 --> 00:46:53,400
Vas a ponerlo en peligro
para conquistar a una telefonista.

759
00:46:53,560 --> 00:46:55,120
Me estás hablando como mi padre.

760
00:46:55,280 --> 00:46:58,600
¿De verdad piensas eso, piensas
que lo hago solo para conquistarla?

761
00:46:58,760 --> 00:46:59,760
Carlos...

762
00:46:59,920 --> 00:47:02,200
Me gusta la imagen
que proyecta para la empresa.

763
00:47:02,360 --> 00:47:04,720
Vamos, es una chica ambiciosa.
Creo que lo hará bien.

764
00:47:04,880 --> 00:47:06,360
¿Por qué no me consultaste nada?

765
00:47:06,520 --> 00:47:08,440
No sabía que tenía que consultarte todo.

766
00:47:10,480 --> 00:47:12,200
Además, de las selecciones de personal

767
00:47:12,360 --> 00:47:13,600
siempre me he encargado yo.

768
00:47:15,680 --> 00:47:17,800
Confía en mí, por favor.

769
00:47:19,520 --> 00:47:21,840
La expectación es máxima
entre los medios reunidos

770
00:47:22,000 --> 00:47:24,440
en esta décima planta
de la compañía telefónica.

771
00:47:24,600 --> 00:47:27,520
Hoy, a las 12 en punto del mediodía,
se producirá

772
00:47:27,680 --> 00:47:29,720
un hecho que marcará un antes y un después

773
00:47:29,880 --> 00:47:30,880
en la historia:

774
00:47:31,040 --> 00:47:33,640
la primera llamada telefónica
intercontinental realizada

775
00:47:33,800 --> 00:47:34,880
desde nuestro país

776
00:47:35,040 --> 00:47:37,560
y para la que se cuenta
con dos anfitriones de lujo

777
00:47:37,720 --> 00:47:39,400
a ambos lados del Atlántico.

778
00:47:43,040 --> 00:47:44,480
Su majestad, Alfonso XIII,

779
00:47:44,640 --> 00:47:47,280
cuya llegada al palacio
de la Compañía de Telefonía

780
00:47:47,440 --> 00:47:49,120
estamos a punto de presenciar.

781
00:47:52,720 --> 00:47:55,360
Conversará con el presidente Coolidge
en una conexión

782
00:47:55,520 --> 00:47:56,640
que no hace sino confirmar

783
00:47:56,800 --> 00:47:59,280
las buenas relaciones existentes
entre ambos países.

784
00:48:02,240 --> 00:48:04,040
No tenía miedo a asumir ese reto,

785
00:48:04,200 --> 00:48:06,920
pero hacerlo complicaba
mi principal objetivo.

786
00:48:10,120 --> 00:48:12,720
En aquel instante
en el que el mundo entero

787
00:48:12,880 --> 00:48:16,280
estaría pendiente
del gran acontecimiento histórico,

788
00:48:17,040 --> 00:48:18,560
yo robaría la caja fuerte.

789
00:48:19,240 --> 00:48:20,840
Acabaría con el chantaje de Beltrán

790
00:48:21,000 --> 00:48:23,920
y huiría en busca de la nueva vida
con la que siempre había soñado,

791
00:48:24,880 --> 00:48:28,280
lejos de mi pasado... y del que un día

792
00:48:28,440 --> 00:48:30,360
había sido el amor de mi vida.

793
00:48:45,120 --> 00:48:46,600
Ya es la hora, padre.

794
00:48:46,920 --> 00:48:48,000
Bien.

795
00:48:48,160 --> 00:48:51,440
Majestad, por favor,
tiene el mundo a sus pies.

796
00:49:11,000 --> 00:49:14,080
Buenos días. Compañía de Telefonía,
¿en qué puedo ayudarle?

797
00:49:14,240 --> 00:49:16,080
¿Sí? ¿Operadora?

798
00:49:16,440 --> 00:49:18,120
¿Podría hacer el favor

799
00:49:18,280 --> 00:49:21,480
de comunicarme con Washington, EE. UU.?

800
00:49:21,640 --> 00:49:24,280
Número 0002, con el presidente.

801
00:49:24,440 --> 00:49:26,160
Por supuesto, su majestad.

802
00:49:26,320 --> 00:49:27,400
Le comunico.

803
00:49:27,720 --> 00:49:29,560
Manténgase a la espera, por favor.

804
00:50:04,720 --> 00:50:06,280
He perdido la línea.

805
00:50:06,440 --> 00:50:09,440
Hemos revisado todos
los circuitos. Tiene que haber señal.

806
00:50:09,600 --> 00:50:10,840
Algo está haciendo mal.

807
00:50:12,600 --> 00:50:13,880
No hay señal.

808
00:50:14,040 --> 00:50:16,880
- No hay señal.
- Clavija uno, clavija...

809
00:50:17,040 --> 00:50:18,160
Está apagada.

810
00:50:38,240 --> 00:50:39,560
¿Hola?

811
00:50:40,320 --> 00:50:41,960
¿Washington DC?

812
00:50:51,160 --> 00:50:54,160
Un día para la historia,
el triunfo de las comunicaciones.

813
00:50:56,240 --> 00:50:58,840
El mundo en manos de una mujer:
una telefonista.

814
00:50:59,000 --> 00:51:01,480
Gracias.
Muchas gracias, señor...

815
00:51:01,640 --> 00:51:03,400
Todos celebraban ese hecho insólito

816
00:51:03,560 --> 00:51:05,360
sintiéndose parte de un nuevo mundo.

817
00:51:05,520 --> 00:51:07,760
Aunque algunas ya empezaban a comprender

818
00:51:07,920 --> 00:51:09,920
que ese nuevo mundo no era tan idílico

819
00:51:10,080 --> 00:51:12,360
ni tan sencillo como habrían deseado.

820
00:51:12,520 --> 00:51:16,800
Que implicaría
renuncias familiares, soledad...

821
00:51:17,720 --> 00:51:20,560
Porque la independencia
siempre tiene un precio.

822
00:51:22,760 --> 00:51:25,360
El de Gimena fue su vida, y el mío...

823
00:51:26,329 --> 00:51:28,329
estar condenada a romper las normas.

824
00:52:03,000 --> 00:52:04,160
Detente.

825
00:52:14,876 --> 00:52:16,156
Sé quién eres.

826
00:52:23,520 --> 00:52:25,840
Diez años no son suficientes
para olvidarte...

827
00:52:27,320 --> 00:52:28,600
Alba.

828
00:52:28,624 --> 00:52:30,624
Synced and corrected by Chitorafa
www.MY-SUBS.com

Issue Analytics

  • State:closed
  • Created 4 years ago
  • Comments:5 (3 by maintainers)

github_iconTop GitHub Comments

1reaction
sontekcommented, Sep 7, 2019

Thanks, I’ll try that! I have an app using pysrt and it reads them just fine, so I was confused when I tried to switch and it crashed. I guess they detect the encodings with chardet and do it all magically

0reactions
cdowncommented, Sep 9, 2019

2.1.0 allows BOM without -sig encoding.

Read more comments on GitHub >

github_iconTop Results From Across the Web

External Subtitles crashing app : r/PleX - Reddit
Whenever I use a subtitle (SRT or SSA) that is pulled externally from Opensubtitles, my app crashes. When I force transcoding, ...
Read more >
subtitles-parsing · GitHub Topics
A simple library for parsing, modifying, and composing SRT files. ... Very basic Node.js/JavaScript library to generate VTT open subtitles files.
Read more >
Hacked in Translation – “Director's Cut” - Full Technical Details
When opening a subtitles file, VLC doesn't know which module to use for parsing the new file. VLC's architecture is very modular, and...
Read more >
Gnome Subtitles crashes when I open a .srt file via nautilus
Hi I use Gnome Subtitles 1.7.2 on Arch Linux. This crash does not always occur but GS crashes often when I open .srt...
Read more >
VLC crashes when adding a subtitle file - The VideoLAN Forums
Are you trying to play the 1932 version of the movie? If so, try using one of the subtilte files from this list....
Read more >

github_iconTop Related Medium Post

No results found

github_iconTop Related StackOverflow Question

No results found

github_iconTroubleshoot Live Code

Lightrun enables developers to add logs, metrics and snapshots to live code - no restarts or redeploys required.
Start Free

github_iconTop Related Reddit Thread

No results found

github_iconTop Related Hackernoon Post

No results found

github_iconTop Related Tweet

No results found

github_iconTop Related Dev.to Post

No results found

github_iconTop Related Hashnode Post

No results found